Перевод: с русского на русский

с русского на русский

мӱкш пакча

  • 1 пакча

    пакча
    1. огород; участок земли для выращивания овощей

    Пакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.

    (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.

    2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарниками

    Олма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.

    Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.

    3. в поз. опр. огородный, огорода

    Пакча орол сторож огорода;

    пакча пече огородный забор.

    Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пакча

  • 2 пакча шеҥгел

    Вашке нуно пакча шеҥгечын Анямыт деке миен пурышт. Н. Лекайн. Вскоре они задворками зашли к Ане.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пакча

    Марийско-русский словарь > пакча шеҥгел

  • 3 пакча капка

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пакча

    Марийско-русский словарь > пакча капка

  • 4 мӱкш пакча

    Мӱкш пакчаште пистер кузе сӧралын коеш. А. Юзыкайн. Как красивы липы на пасеке.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пакча

    Марийско-русский словарь > мӱкш пакча

  • 5 сад-пакча

    сад-пакча

    Колхозын сад-пакчаже фруктовый сад колхоза;

    сад-пакчаш пураш зайти во фруктовый сад.

    Куку мурымым колыштмыда шуэш гын, сад-пакчашкыда куэрым шындыза. С. Чавайн. Захотите послушать пение кукушки – посадите в саду берёзы.

    Эркын пече гоч вончалын, ӱдыр йомо сад-пакчаш. А. Январёв. Неспеша перейдя через ограду, девушка исчезла в саду.

    Марийско-русский словарь > сад-пакча

  • 6 сад пакча

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пакча

    Марийско-русский словарь > сад пакча

  • 7 лук

    I
    1. угол; часть помещения, где сходятся две стены

    Пӧрт лук угол дома;

    кудывече лук угол двора;

    пӧртӧнчыл лук угол сеней.

    Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф.

    Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.

    2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предмета

    Книга лук угол книги;

    ӱстел лук угол стола.

    Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу.

    Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.

    3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л.

    Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин);

    ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почётных гостей;

    коҥга лук часть дома, где готовят пищу;

    омса лук часть дома около двери.

    Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома.

    Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.

    4. перен. угол; жилище, пристанище

    Шыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол.

    (Валентина Петровнат) самырыкше годым пачер дене еҥ ӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.

    5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. д

    Шудо лук участок, где косят сено;

    аҥа лук участок поля;

    мӱндыр лук дальний участок;

    тосурт участок участок древнего поселения.

    Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.

    6. угол, отдалённая местность

    Пычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань;

    пич лук уединённое место;

    улак лук укромное место.

    Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска.

    Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.

    7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. д

    Пакча лук конец огорода;

    чодыра лукышто в конце леса;

    пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки;

    урем лук конец улицы, перекрёсток.

    Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан еҥ газетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой.

    Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.

    8. уголок, конец, край чего-л. (глубь глаз, носа и т. д.)

    Нер лукышто в уголке носа;

    умша лук уголки рта.

    Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ.

    Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.

    9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся часть

    Керек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом.

    (Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.

    10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.)

    Эҥер лук изгиб реки;

    ер лук излучина озера;

    корно лукла извилины дороги.

    Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница.

    Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.

    11. уголок; место в газете, журнале

    Газетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.» В газете особо интересен уголок сатиры.

    12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятий

    Йочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.» В детском саду открыт уголок природы.

    Кошар лук острый угол;

    тупела лук тупой угол.

    14. в поз. опр. угловой, относящийся к углу

    Лук пӧрт угловой дом;

    лук окна угловое окно.

    Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу.

    (Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.

    Идиоматические выражения:

    II
    уст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот)
    уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину)

    Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами.

    Марийско-русский словарь > лук

  • 8 арбуз

    арбуз
    арбуз (кечывалвелне кушшо, кавун гайрак койшо шере пакча саска)

    Уло южный уна – виноград, да арбуз лач под гай кугу шочын. А. Бик. Есть гость южный – виноград, да арбуз вырос огромный, как котёл.

    Николай чылт арбуз гай тыртыш вуян. Н. Лекайн. Николай круглоголовый, совсем как арбуз.

    Марийско-русский словарь > арбуз

  • 9 ӓнпичӹ

    ӓнпичӹ
    Г.
    1. уст. гумно, ток (киндӹм шимӹ вӓр)

    Ирок йӹде, ӓнпичӹвлӓштӹ сепанды юк шакта, кӹлтем шит. В. Сузы. По утрам на гумне слышен перестук цепов, молотят хлеб.

    Смотри также:

    идым

    Ӓнпичӹм анжаш ухаживать за огородом;

    ӓнпичӹм шагалаш вспахать огород.

    Ӓвӓм ӓнпичӹштӹ йӹрӓн гӹц ушманым поген шалга. В. Патраш. В огороде мать убирает с грядок брюкву.

    Смотри также:

    пакча
    3. в поз. опр. гуменный; гумна; огородный; огорода

    Ӓнпичӹ капка ворота в огород (гумно);

    ӓнпичӹ пичӹ изгородь вокруг огорода.

    Марийско-русский словарь > ӓнпичӹ

  • 10 баклажан

    баклажан

    Баклажаным шинчалташ солить баклажаны,

    баклажаным погаш собирать баклажаны.

    Мом гына тушто (опытный участкыште) огыт кушто: арбузет, дынет, баклажанет. В. Сапаев. Чего только на опытном участке не выращивают: и арбузы, и дыни, и баклажаны.

    Марийско-русский словарь > баклажан

  • 11 борщ

    Тамле борщ вкусный борщ;

    борщым шолташ сварить борщ.

    Кочкын ончена, могайрак украинский борщым шолтенат. А. Волков. Попробуем, какой украинский борщ ты сварил.

    Марийско-русский словарь > борщ

  • 12 бурт

    Пареҥге бурт бурт картофеля;

    буртышто аралаш хранить в буртах.

    Тыгай буртлан брезент шыҥалыкым уло район дене урген от шукто. Брезентовый полог на такие бурты всем районом не сошьёшь.

    Марийско-русский словарь > бурт

  • 13 валяпка

    валяпка
    диал. нечистоплотный, неряшливый

    Валяпка ӱдырамаш неряшливая женщина.

    (Ведеркан пӧртйымалныже пареҥгыже, пакча саскаже) валяпка сурт оза ватынла огыл, а посна-посна: кугум – кугушко, урлыкашым – урлыкашыш, тыгыдым – тыгыдыш (оптымо). Ю. Артамонов. Картошка и овощи в подполье у Ведерки разложены не как у неряшливой хозяйки, а по отдельности: крупную – с крупной, семенную – с семенными, мелочь – с мелочью.

    Сравни с:

    лювык

    Марийско-русский словарь > валяпка

  • 14 варналтын пыташ

    смешаться, перемешаться, перепутаться (окончательно)

    Пакча кӧргӧ емыжат варналт пытыш шем рокеш. Г. Микай. И овощи в огороде перемешались с чёрной землёй.

    Составной глагол. Основное слово:

    варналташ

    Марийско-русский словарь > варналтын пыташ

  • 15 веран-верышке

    веран-верыш(ке)
    Г.: вӓрӓн-вӓрӹшкӹ

    Веран-верыш шинчаш рассесться по местам.

    Пакча емыж веран-верыш опталтын. Н. Мухин. Овощи разложены по местам.

    А ынде, уныкам-влак, веран-верышкыда малаш. М. Казаков. А теперь, внучата, по своим местам – спать.

    Марийско-русский словарь > веран-верышке

  • 16 винегрет

    винегрет

    Винегретым ямдылаш приготовить винегрет.

    Поҥго шӱрым шолтеныт, винегретым ыштеныт. Сварили грибной суп, приготовили винегрет.

    2. перен. винегрет; о смешении разнородных предметов и понятий (шот деч посна луген пытарыме умылымаш але ӱзгар)

    (Шумелёв:) Окса документым винегретла луген пытаренат. Н. Арбан. (Шумелёв:) Денежные документы перемешал как винегрет.

    Марийско-русский словарь > винегрет

  • 17 вожылшан

    вожылшан
    застенчивый, стыдливый, стеснительный, совестливый

    Васлий, пеш вожылшанжак огыл гынат, пакча покшелне пелед шогалше йошкар маке семынак чевергыш. Б. Данилов. Хотя Васлий не очень стеснительный, но тут покраснел как расцветший мак посреди огорода.

    Марийско-русский словарь > вожылшан

  • 18 вургыжалташ

    вургыжалташ
    -ем
    однокр. огорчиться, расстроиться, встревожиться

    – Епрем изай, – шыманрак пелешта вара Эчан, – те чыланат шке аҥадам куралыда. Пакча шеҥгек лектын ончальымат, мыйынат шӱмем вургыжалтыш. Н. Лекайн. – Дядя Епрем, – поласковей говорит затем Эчан, – вы все пашете свои участки. Я вышел за околицу, посмотрел и огорчился.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вургыжалташ

  • 19 гай

    Г.: гань
    посл. выражает
    1. сравнение; передаётся:
    1) союзами как, словно

    А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

    2) наречием подобно (кому-чему-л.)

    Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

    4) предлогом вроде (кого-чего-л.)

    Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется

    Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

    Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

    Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)

    (Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

    Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Марийско-русский словарь > гай

  • 20 дыня

    дыня

    Дыньым кушташ выращивать дыню;

    дыньым пӱчкаш разрезать дыню.

    Тысе теплицыште кияр ден помидорым веле огыл, тыгак арбуз ден дыньымат, даже виноградымат шуко куштат. Е. Янгильдин. Здесь в теплице много выращивают не только помидоры и огурцы, но и арбузы и дыни, даже виноград.

    Марийско-русский словарь > дыня

См. также в других словарях:

  • Правители Перу доколумбовой эпохи — 1. Манко Капак  Бесподобный великий (1150) (по традиции инков, императоры получали имена трижды, первое с детства, второе во время коронации и третье после смерти, характеристика его деятельности) Легендарный первый инка основал Куско… …   Википедия

  • Империя Инков — Империя Инков, Тауантинсуйу Tawantin Suyu (Tawantinsuyu) ← …   Википедия

  • Экономика инков — Экономика (хозяйство) Империи инков  структура и принципы построения хозяйства государства Инков, древнего государства доколумбовой Южной Америки, существовавшего в период с XV по XVI века н. э. на территории нынешних Перу, Боливии …   Википедия

  • Яули (провинция) — Яули исп. Provincia de Yauli Страна Перу Статус провинция Входит в Хунин Включает …   Википедия

  • Пакчи — р. , пп Купури в Зейском р не. Название с эвенкийского пакча кипит. Постоянно, зимой и летом есть вода; др. вариант пакчи мордатый [2]; др. вариант бакча – столб для лабаза (настил на сваях). Видимо на берегах реки эвенки заготавливали столбы для …   Топонимический словарь Амурской области

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»